пятница, 22 января 2016 г.

Как сохранить навыки перевода пока вы временно не работаете

На днях обсуждали вопрос, а как поддержать свои переводческие навыки, если какое-то время не работаешь. Буквально, как вернуться в профессию.
Как ни банально звучит, в перевод можно вернуться всегда. Все дело лишь в выстраивании клиентской базы. Если «твои» давно ушли к другому переводчику, то нужно начинать все сначала, что сейчас особенно сложно.
Самое главное – поддерживать свои переводческие навыки на должном уровне, даже если в какой-то период жизни количество заказов сжалось как шагреневая кожа, или по каким-то другим причинам.

четверг, 21 января 2016 г.

Откуда во Франции "критские дороги"?

Именно таким вопросом задалась я сегодня, когда в тысячный, наверное, раз наткнулась на описание провансальских панорамных дорог в сети. Один очень уважаемый себя форум просто пестрит тем, как все "хоп, и ты на критской дороге". 
Я, конечно, уже давно не преподаю перевод, и мне не надо одергивать студентов, посылающих потенциальных клиентов в неизведанные дали. Просто вдруг захотелось рассказать на этом примере про подводные камни французского языка и перевода.
перевод, географические названия, трудности перевода, прецизионные слова, критская дорога
Панорамная дорога вершин вдоль каланок Марселя
Попробую объяснить, что здесь не так.